15.5.12

E já que falámos de línguas traiçoeiras: alguém decifra (ou explica) o texto que acompanha as vaquinhas?
Actualização: a resposta foi dada no 3.º comentário.

4 Comments:

Blogger R. da Cunha said...

está escrito em aramaico?

15 de maio de 2012 às 19:12  
Blogger Carlos Medina Ribeiro said...

Aqui também foi chamado a trabalhar um qualquer tradutor automático.
Estas canecas 'Made in China' têm o boneco da vaquinha, e a ideia do fabricante era meter um texto alusivo a "leite de vaca".
Só que escreveu "leite" em alemão e "vaca" em inglês...

15 de maio de 2012 às 19:23  
Blogger Luís Bonito said...

O termo existe na língua inglesa e pode ser aplicado com foi:

http://www.glenbow.org/exhibitions/online/libhtm/milch.htm

http://www.ldoceonline.com/dictionary/milch-cow

16 de maio de 2012 às 07:51  
Blogger Carlos Medina Ribeiro said...

Boa!
O Luís Bonito tem toda a razão!

16 de maio de 2012 às 08:19  

Enviar um comentário

<< Home